最近、聖職者による性的犯罪が告発され、教会に激震が走った。
[toggle]In recent months, churches have been rocked by high-profile accusations of sexual misconduct among clergy. [/toggle]カトリックの性的虐待スキャンダルが続けて見出しを飾っている間に、プロテスタントの著名な牧師による性的な違法行為も明るみに出た。
[toggle]While the Catholic church’s continued abuse scandal has dominated the headlines, Protestant churches have also seen high profile pastors accused of sexual misconduct. [/toggle]これからも信徒からさまざまな非難が起こる可能性は高い。
[toggle]More accusations are likely to come—from congregations big and small. [/toggle]「教会スタッフが信徒に性的嫌がらせをしたことがある」と主任牧師の8人に1人が言い、「教会スタッフが教会内で嫌がらせを受けた」と6人に1人の牧師が話す。
[toggle]One in 8 Protestant senior pastors say a church staff member has sexually harassed a member of the congregation at some point in the church’s history. One in 6 pastors say a staff member has been harassed in a church setting.[/toggle]「性的・家庭内暴力が信徒の間で起こっている」と牧師の3分の2が述べている。そして、「#MeToo運動により、性的・家庭内暴力がどのようなものか、より認識を深めた」と多くの牧師は信じている。
[toggle]Two-thirds of pastors say domestic or sexual violence occurs in the lives of people in their congregation. And many pastors believe the #MeToo movement has made their churches more aware of how common sexual and domestic violence are. [/toggle]「これらの問題について説教で取り上げている」と多くの牧師は言う。それでも、「性的・家庭内暴力への対処法についての知識が不足している」と半数は答えているのだ。
[toggle]More pastors say they are addressing these issues from the pulpit. Still, half say they lack training in how to address sexual and domestic violence. [/toggle]これから明らかにするのは、「#MeToo運動」に関する牧師の見解と、教会での性的・家庭内暴力についての新しい調査結果だ。
[toggle]Those are among the findings of a new study on pastors’ views on #MeToo and sexual and domestic violence in churches from Nashville-based LifeWay Research. The study, sponsored by IMA World Health and Sojourners, is a follow up to a 2014 survey. [/toggle]ライフ・ウェイ・リサーチの主任ディレクターであるスコット・マッコネル氏は言う。「#MeToo運動の動き、そして性的・家庭内暴力に関する公の議論が牧師の注目を集めたようです」
[toggle]Scott McConnell, executive director of LifeWay Research, says the #MeToo movement—and more public discussion of sexual and domestic violence—seems to have gotten pastors’ attention. [/toggle]「セクハラや家庭内虐待などの問題について、牧師は以前よりも話すようになりました。彼らは対応の仕方が分からないのですが、この問題をタブー視している人はほとんどいません」
[toggle] “Pastors are starting to talk about issues like sexual harassment and domestic abuse more than in the past,” McConnell said. “They don’t always know how to respond—but fewer see them as taboo subjects.” [/toggle]「#MeToo運動」の認識
[toggle]Most aware of #MeToo[/toggle]ライフ・ウェイ・リサーチは2018年初め、主任牧師1000人を対象に電話調査を行い、その結果を14年の調査結果と比較した。
[toggle]For the study, LifeWay Research conducted a phone survey of 1,000 Protestant senior pastors earlier this year—then compared the results to a similar survey in 2014. [/toggle]追加で、特に「#MeToo運動」と「#ChurchToo運動」についても質問している。
[toggle]Researchers also asked additional questions specifically about the #MeToo and #ChurchToo movements. [/toggle]調査に参加した牧師の85%が、「#MeToo運動について聞いたことがある」と回答した。教会でのセクハラや虐待に焦点を当てている「#ChurchToo運動」については、牧師の16%しか聞いたことがなく、84%は知らなかった。
[toggle]Eighty-five percent of pastors in the survey say they have heard of the #MeToo movement. Fewer pastors (16%) have heard of the #ChurchToo movement, which focused specifically on sexual harassment and abuse in the church. Eighty-four percent have not heard of #ChurchToo. [/toggle]「性的嫌がらせを受けた人を知っている」と回答したのは、4分の3に当たる76%の牧師。主流派の牧師(82%)は福音派の牧師(71%)より、嫌がらせを受けたことのある人を知っている可能性が高い。
[toggle]Three-quarters of pastors (76%) say they know someone who has been sexually harassed. Mainline pastors (82%) are more likely to say they know someone who has been harassed than evangelical pastors (71%).[/toggle]「教会スタッフが教会の中で信徒に性的嫌がらせをした」(12%)、「そのような教会スタッフはいない」(85%)、「分からない」(3%)と牧師は答えている。「嫌がらせはなかった」と回答した牧師は、ペンテコステ派が94%、バプテストが89%。「牧師はその傾向が少ない」と回答した牧師は、キリストの教会と長老・改革派が79%。
[toggle]Twelve percent of Protestant pastors say someone on church staff has sexually harassed a congregation member at some point in the church’s life. Eighty-five percent say no staff member has been found to have done so. Three percent don’t know. Pentecostal (94%) and Baptist (89%) pastors are more likely to say there has been no harassment found. Christian/Church of Christ (79%) and Presbyterian/Reformed (79%) pastors are less likely. [/toggle]「教会スタッフがセクハラを経験した」(16%)、「そんな経験はない」(82%)、「分からない」(2%)。「スタッフが嫌がらせを受けた」と回答したのは、福音派(11%)より主流派の牧師(22%)のほうが多い。
[toggle]Sixteen percent say a staff member has experienced sexual harassment in a church setting. Eighty-two percent say that has not happened. Two percent don’t know. Mainline pastors (22%) are more likely to say a staff member has been harassed than evangelical pastors (11%).[/toggle]「教会スタッフに対するセクハラの申し立てに対応する方針を持っている」(80%)、「対応策を持っていない」(19%)、「分からない」(2%)。
[toggle]Eighty percent of pastors say their church has a policy for sexual harassment allegations against staff. Nineteen percent say they don’t have a policy. Two percent don’t know. [/toggle]何人かの牧師は虐待に直接関わっていた。「個人的に性的・家庭内暴力を経験した」という牧師は5人に1人、「経験していない」と回答したのは5人に4人だった。
[toggle]A few pastors have firsthand knowledge of abuse. One in 5 pastors say they personally have experienced domestic or sexual violence. Four out of five say they have not. [/toggle]「#MeToo運動」は行動を起こさせるが、混乱も招く
[toggle]#MeToo Leads to Action, Confusion[/toggle]「#MeToo運動」は牧師に行動を促したが、牧師と信徒の間で何かしらの混乱も招いたようだ。
[toggle]The #MeToo movement has prompted some pastors to action. It also appears to have led to some confusion among pastors and their congregations. [/toggle]「#MeToo運動」のことを聞いたことがある主任牧師は、「この運動によって、性的・家庭内暴力について説教しようと思った」(41%)、「この運動に関係なく、これらの問題について話そうと思っている」(48%)、「この運動の結果、話さないほうがいいと思った」(12%)と回答した。
[toggle]Forty-one percent of Protestant senior pastors who have heard of #MeToo say they are more inclined to preach about sexual and domestic violence in response to the movement. Forty-eight percent say they are inclined to speak about the issues about the same amount as they had in the past. Twelve percent say they are less inclined to speak as a result of #MeToo. [/toggle]メソジスト(57%)と長老・改革派(52%)の牧師は、性暴力や家庭内暴力について説教する可能性がより高い。ルーテル(37%)、キリストの教会(36%)、バプテスト(30%)、ペンテコステ派(24%)の牧師は、「これらのトピックについて現在よりも説教する傾向が強くなるだろう」と回答した。
[toggle]Methodist (57%) and Presbyterian/Reformed (52%) pastors are more likely to say they will preach more about sexual and domestic violence. Fewer Lutheran (37%), Church of Christ/Christian (36%), Baptist (30%) and Pentecostal (24%) pastors say they are now more inclined to preach on those topics. [/toggle]「性的・家庭内暴力の問題をよく理解している」と回答したのは、「#MeToo運動」のことを聞いたことのある人の40%。「問題に対する理解は以前からあり、変わっていない」は21%、「課題が増えている」と回答したのは39%。
[toggle]Forty percent of those who have heard of #MeToo say they understand issues of sexual and domestic violence better because of the movement. Twenty-one percent say their understanding of the issues has not changed. Thirty-nine percent say they now have more questions. [/toggle]牧師によると、信徒にも課題があるようだ。
[toggle]Congregation members also have questions, according to pastors. [/toggle]「性的・家庭内暴力について信徒は混乱している」と回答したのは、「#MeToo運動」のことを聞いたことがある牧師の3分の1(32%)。「被害者に対して以前よりも共感を持っている」が62%、「一般的な性的暴力やドメスティック・バイオレンスがどの程度あるのか、信徒は意識している」と回答したのは58%だった。
[toggle]A third of pastors (32%) who have heard of #MeToo say their congregation is more confused about sexual and domestic violence. Sixty-two percent say their congregation has more empathy for victims. Fifty-eight percent say their congregation is more aware of how common sexual and domestic violence is. [/toggle]「信徒はこの問題に無関心だ」と回答したのはわずか14%。
[toggle]A few (14%) say their congregation has become callous toward the issue. [/toggle]「#MeToo運動」を聞いたことがある牧師に対する調査結果
[toggle]Among other findings about pastors who have heard of #MeToo: [/toggle]・性的・家庭内暴力について説教する傾向があるのは、主流派牧師の49%。
[toggle]・49 percent of mainline pastors are inclined to preach more about domestic and sexual violence. [/toggle]・性的・家庭内暴力について説教する傾向があるのは、福音派牧師の32%。
[toggle]・32 percent of evangelical pastors are inclined to preach more about domestic and sexual violence. [/toggle]・「より理解した」と回答したのは主流派牧師の48%。
[toggle]・48 percent of mainline pastors say they understand more. [/toggle]・「より理解した」と回答したのは福音派牧師の32%。
[toggle]・32 percent of evangelical pastors say they understand more. [/toggle]・「自分たちの教会がこの問題により共感的になった」と回答したのは主流派牧師の70%。
[toggle]・70 percent of mainline pastors say their churches have become more empathetic. [/toggle]・「自分たちの教会がこの問題により共感的になった」と回答したのは福音派牧師の57%。
[toggle]・57 percent of evangelical pastors say their churches have become more empathetic. [/toggle]・「自分の教会の混乱はさらに深刻だ」と回答したのはキリストの教会の牧師の44%。
[toggle]・44 percent of Christian/Church of Christ ministers say their churches have more confusion. [/toggle]・「自分たちの教会はもっと混乱している」と回答したのはメソジストの牧師の27%。
[toggle]・27 percent of Methodist pastors say their churches have more confusion. [/toggle]・「教会は無関心」と回答したのはバプテストの牧師の18%。
[toggle]・18 percent of Baptist pastors say their churches are callous. [/toggle]・「教会は無関心」と回答したのは長老・改革派牧師の10%。
[toggle]・10 percent of Presbyterian/Reformed pastors say their churches are callous. [/toggle]「より多くの牧師は、被害者に安全な場所を教会が提供できるよう学ぶべきだ」とソージャナーズの社長兼創設者のジム・ウォリス氏は述べる。
[toggle] “We are encouraged that more and more pastors are speaking out and seeking training to make their churches safer sanctuaries for survivors of violence, but the results also show that we—as a Christian community—still fall short,” said Sojourners President and Founder Jim Wallis. [/toggle]「私たちがキリストを愛するのと同じように、傷ついた人たちを愛し、性的・家庭内暴力を経験する女性と男性の苦しみを理解し、深い連帯を持つ必要がある。私たち人間が神のかたちに造られたと信じるなら、『性的・家庭内暴力に対応する必要がある』と感じている牧師が半数だけというのはとても容認できない」とウォリス氏。(明日に続く)
[toggle] “If we believe that how we treat the most vulnerable is how we treat Christ, we must be in deep solidarity with the women and men who experience domestic or sexual abuse at some point in their lives,” Wallis said. “If we believe we are all created in the image of God, we cannot tolerate that only half of pastors feel prepared to respond to domestic and sexual violence situations.” [/toggle]