葬儀に命を吹き込む
[toggle]Breathing life into the funeral[/toggle]しかし私たち教職者は、葬儀の本来の意味から離れないようにしなければならない。葬儀があるたび、私は式次第に「復活を証しする礼拝」と印刷する。葬儀は、主賓のいない誕生会ではなく、教会全体で復活への希望を深める礼拝でなければならないのだ。
[toggle]But it doesn’t have to be this way. The way forward is knowing our job and sticking to it. One of my favorite lines in the liturgy of my denomination, I print at the top of every funeral bulletin: A Service of Witness to the Resurrection. The funeral must be congregational because it is not a birthday party without its guest of honor. It is public worship whose intent is to deepen our hope in the Resurrection. [/toggle]N・T・ライトが苦々しく言うように、死後に関する現代人の理解は、「死者の復活」の確かな希望ではなく、「しまいには何とかなるだろう」という曖昧(あいまい)な楽観主義で満ちている。天国の希望は、「全被造物に向けられた神の固い意志」ではなく、か細く実体のないものに成り下がってしまったのだ。
[toggle]We stand in need of this deepening. The pervading mood toward what happens after we die is not, as N.T. Wright wryly observed, the sure and certain hope of the Resurrection of the dead, but rather the vague and fuzzy optimism that things may turn out in the end. The hope of heaven is often not a robust, biblical picture of God’s intention for the whole of creation, but a wispy, disembodied existence involving clouds and the odd golden harp. [/toggle]では、一人の牧師である私にできることは何だろう。まず、葬儀を(参列者が)共同で行う礼拝とし、遺族だけの宴(うたげ)としないことだ。クリスマス・イブや礼拝に集うのと同じように葬儀に集まるよう、皆を励ます。そして、人が来やすい勤務時間後に葬儀の時間を設定する。よくある平日の昼間に行われる葬儀は、葬儀社や牧師の都合には合うだろうが、多くの人にとっては、葬儀に参列するために半休を取るのはハードルが高すぎる。また私は、葬儀で歌うのにふさわしい曲を定期的に教会で歌うようにもしている。
[toggle]I am one pastor. So what can I do? I try to make funerals corporate worship, not private parties. I try to encourage people to gather as if it’s Christmas Eve, or a unity service, as if it’s worship. I try to hold funerals during times of the day and week when more people are off work. Funerals are usually scheduled during normal work hours, 9–5, Monday through Friday. While this favors the funeral directors and pastors, taking a half-day off is too high a hurdle for the majority of people. [/toggle]私は教会員に言う。「葬儀に参列してください。亡くなった方をあまり知らない場合にも。いや、知らない場合は特に。神の民が礼拝のために集うのは、神がそれに値(あたい)する方だからです。また、私たちの愛が整えられるためです」
[toggle]I tell members, “Go to funerals—even if you don’t know the person that well.” Especially if you don’t know the person that well. God’s people gather in worship because God is worthy, and our loves need ordering. I make sure the church regularly sings songs that fit well in funerals. [/toggle]キリスト教葬儀は、牧師が耕すことのできる最も豊かな土地の一つだ。葬儀ほど、私たちがはっきりとキリストにある希望を告白し、主の約束を確認することのできる場は稀(まれ)だ。また葬儀ほど、あまり教会に来ない多くの教会員が集う機会もそうない。
[toggle]The Christian funeral is one of the richest plots a pastor can till—if we keep our hand to the plow. Few other settings come primed to confess our hope with such clarity and grit. Few other opportunities present themselves with such regularity and promise. And few other services will be filled with so many occasional congregants. [/toggle]だから、私たちの信仰を深めよう。もっと礼拝する教会になれるよう、葬儀を司式しよう。「葬儀は遺族だけではなく、教会全体のものだ」という流れを作り出そう。生においても死においても、「イエスが主」であるという真実を祝おう。
[toggle]So let’s deepen our faithfulness. Let’s lead funerals that facilitate the church’s worship. Let’s create expectations that funerals are congregational. Let’s celebrate the reality that—in life and in death—Jesus is Lord. [/toggle]ノア・リビングストン(Noah Livingston)
執筆者のノア・リビングストンは、アッべ改革派教会(Abbe Reformed Church)(米ニューヨーク州クライマー)に、同じく牧師である夫人と共に仕える牧師。ツイッター・アカウントはnoah_livingston。
本記事は「クリスチャニティー・トゥデイ」(米国)より翻訳、転載しました。翻訳にあたって、多少の省略をしています。
2