出版社:キリスト新聞社
著者:浜島敏
発行日:2011年7月
判型:四六
頁数:288
「聖書は原典で読まないと神様の御心は分からないでしょうか?」
いいえ、日本語の聖書もりっぱに神様の御言葉です!
聖書には多くの翻訳があるのはなぜでしょうか?
聖書のいろいろな翻訳をさまざまな観点から比較しながら、聖書翻訳の問題点を探っていきます。
聖書を選ぶときの参考としての指針を与えてくれます。
【目 次】
第1章 聖書の成立と伝達
1 聖書の成立と翻訳
2 聖書の原典
3 ヘブライ語やギリシア語で書かれた証拠
4 聖書の写本解読と編纂
5 解読・解釈の難しさ
6 新約聖書写本の信頼性
第2章 聖書翻訳とその原則
1 翻訳の誕生・必要性とその歴史
2 翻訳の原則
3 直訳と意訳
4 聖書翻訳の特異性
5 より正確な翻訳とは
第3章 二言語間・文化間のずれ
1 語彙のずれ
2 意味範囲のずれ
3 イディオムのずれ
4 文法形式のずれ
5 イメージのずれ
6 風俗・習慣・文化(歴史)のずれ
7 差別語・不快語の問題
8 文学形式
9 朗読用聖書・その他特殊聖書
10 点字・手話・インターネット
第四章 本文の違い・異読によって起きる問題
1 マソラ本文と死海写本の本文の違い
2 マソラ本文(ヘブライ語)と七十人訳(ギリシア語)の違い
3 マソラ本文(ヘブライ語)とウルガータ(ラテン語)の違い
4 ギリシア語本文とペシッタ(シリア語)の違い
5 新約聖書公認本文と校訂本文の違い
6 章・節・段落
第5章 日本語聖書翻訳
1 英語聖書翻訳略史
2 日本語聖書翻訳略史・解説
3 推薦聖書
補 遺 聖書翻訳落ち穂拾い
【著者略歴】
1937年、愛知県出身。明治学院大学、同大学院修了(専攻英語学、聖書翻訳研究)。
1968年、四国学院大学赴任。
2004年、定年退職。
2006年、日本聖書協会、聖書事業功労者受賞、また、個人聖書収集家として、約800冊の聖書を所蔵、過去数回にわたり聖書展示会を行う。
現在、同大学名誉教授、善通寺バプテスト教会会員。
【翻訳書】 『神声人語』(イーグレープ)
【著 書】 『神様からの手紙』(ヨルダン社)、『聖書翻訳の歴史』(創言社)、『ギュツラフ訳ヨハネによる福音書現代訳』(日本聖書協会)、他聖書翻訳に関する著書、論文多数。
レビューを投稿するには、会員登録が必要です。