教会がすべき準備

[toggle]How churches can prepare[/toggle]

まず教会は、家族での準備を教会員に勧めるべきだ。それは自身のためにもなるし、教会組織での援助であっても、近所での働きであっても、他の人をよりよく助けるためになる。準備をするにあたって、食料や水、その他の物資を他の人と分かち合うためにストックしておくことを教会員に勧めてもいい。それは非常事態が数週間から数カ月にわたって長引いた際、大きな違いを生み出すだろう。

[toggle]To begin, churches should encourage their member families to prepare, both for their own well being, and so they will be better able to help others, whether in organized church efforts or in their neighborhoods. As they prepare, churches can encourage members to store food, water, and other items to share with others, which could make an enormous difference if an emergency lasts for weeks or months.[/toggle]

教会は、地域の災害対応部署と協力して計画を立てるべきだ。希望する教会員には、地域の防災訓練を受けてもらい、被災地域で救助を行う際に必要な証明書を取得してもらう。牧師でも誰でも、訓練を受けていなければ、そのような場から追い返されてしまうかもしれないからだ。

[toggle]Churches should prepare their plans in conjunction with local disaster management authorities, and encourage willing members to get Community Emergency Response Team (CERT) and other emergency training, so they will have the necessary credentials to help others in a crisis area. People, including pastors, without such training may be turned away from critical areas during an emergency.[/toggle]

災害に対応するため、またその準備をするために、地域の教会をネットワークでつなぐ助けとなった団体がオースティン災害救助ネットワーク(ADRN)だ。テキサス州オースティン近郊の教会のボランティアを訓練してきた。救急対応の訓練を受けておらず、証明書も持っていなかったため、ハリケーン・カトリーナの被害者を援助に行った100人以上の牧師が追い返されるのを彼らは見てきた。ADRNはそのような理由で、クリスチャンのボランティアが追い返されるのを二度と見たくないのだ。

[toggle]One organization that has helped network area churches to prepare for and respond to disasters is the Austin Disaster Relief Network (ADRN), which trains volunteers from member churches in and around Austin, Texas. They saw over 100 area pastors turned away from helping Katrina victims because they had no emergency response training and were un-credentialed. ADRN does not want to see willing Christian volunteers turned away for that reason again.[/toggle]

地域教会はVOAD(日本ではJVOAD全国災害ボランティア支援団体ネットワーク)とも連携するといいだろう。100を超えるサマリタンズ・パースや赤十字といったボランティア団体、さまざまな教派の救助団体が加入している。

[toggle]Local churches may also want to coordinate with the local chapter of VOAD (Voluntary Organizations Active in Disasters), which includes over 100 voluntary organizations such as the relief ministries of several denominations and organizations such as the Red Cross and Samaritan’s Purse.[/toggle]

南部バプテスト連盟は、災害時への対策を最もよくしている教派だ。移動可能なキッチンを使って、毎日300万人分の食事が準備できる。これは赤十字より多い。教会のボランティアを訓練して証明書を出すプログラムもあり、政府や赤十字から災害地域ですぐにボランティアとして派遣してもらえる。南部バプテスト連盟はまた、ボランティアに保険をかけている。財政的に可能なら、教会や教団で保険に入っておいたほうが賢明だろう。ブレザレン教会やアメリカ長老教会といった教団では、災害対応のミニストリーを行っている。

[toggle]The Southern Baptists are among the best-prepared denominations for emergencies. Using mobile kitchens, they can prepare over 3 million meals per day—more than the Red Cross. They have programs to train church volunteers, to get them credentialed so that government agencies and the Red Cross can use their volunteers readily in disaster areas. The Southern Baptists also insure their volunteers—a wise idea for churches or denominations that can afford it. Other denominations, including the Brethren churches and the Presbyterian Church in America, also have disaster response ministries.[/toggle]

地域教会は地元の赤十字支部に協力し、災害時には赤十字に教会の建物の一部かすべてを使用する同意書を作成することもできる。そうすることで、どこの教会に何人収容できるかが赤十字でも分かる。私たちの町では、赤十字と同意した教会は、赤十字の教会利用をいつでも断ることができる。しかし、そのようにしておくことで赤十字は、教会が許可を出せば、何人ここに収容できるかが分かる。赤十字は、教会が示す教会堂の使用規則に従い、赤十字が教会を利用した際に損壊があった場合、赤十字の保険で補償される。

[toggle]Local churches should also consider entering into agreements with their local Red Cross chapter, to offer part or all of the church’s facilities to the Red Cross during a disaster, so they will know how many people a church can shelter. In our city, churches with such agreements can always refuse access at the last minute, but at least the Red Cross knows how many people a church can shelter if they are willing, under the terms outlined by the local church. Any damage caused by the Red Cross’s use of the church’s facilities is covered by the Red Cross’s own insurance.[/toggle]

しかし、教会の建物だけではなく、教会員は自宅を開放することもできる。「聖なる者たちの貧しさを自分のものとして彼らを助け、旅人をもてなすよう努めなさい」(ローマ12:13)。もしも核や生物化学兵器での攻撃が大都市で起こった場合、何万もの人々が長い間、新たな家を必要とするだろう。私たちのお金も家も神様のもの。私たちはもっと他の人のために自宅を開放すべきだ。

[toggle]But in addition to facilities, church members can offer their homes. “Share with the Lord’s people who are in need. Practice hospitality” (Rom. 12:13). If a nuclear or biological attack occurs in a large city, many thousands of people could need a new home for an extended period of time. As with our money, our homes belong to the Lord. Many of us need to open them to others more often.[/toggle]

執筆者のスティーブ・ホール氏は「ヨセフの道」の専務。ヨセフの道は、自然災害や人災、また今後起こりうる国家の経済危機に関連した経済的・社会的危機に備えるため、家族や教会を助けるミニストリーを行っている。ゴードン・コーンウェル神学校卒、ヴァージニア州立法科大学卒、World Magazine、Leadership Journal、Crosswakj.comに寄稿、執事や長老として福音派教会で奉仕の経験あり。

本記事は「クリスチャニティー・トゥデイ」(米国)より翻訳、転載しました。翻訳にあたって、多少の省略をしています。

出典URL:https://www.christianitytoday.com/pastors/2013/may-online-only/how-churches-can-prepare-for-disasters.html

1 2 3 4 5

6

CHRISTIANITY TODAY

CHRISTIANITY TODAY

「クリスチャニティー・トゥデイ」(Christianity Today)は、1956年に伝道者ビリー・グラハムと編集長カール・ヘンリーにより創刊された、クリスチャンのための定期刊行物。96年、ウェブサイトが開設されて記事掲載が始められた。雑誌は今、500万以上のクリスチャン指導者に毎月届けられ、オンラインの購読者は1000万に上る。

この記事もおすすめ